Monday, September 13, 2010

হিন্দীৰ পৰা অসমীয়া ভাষালৈ ডাবিং কৰা প্রথমখন কথাছবি

বৰ্তমান কথাছবি এখন মুক্তি দিওঁতে বিভিন্ন ভাষাত মুক্তি দিয়াটো এটা সাধাৰণ কথা। কিন্তু অসমীয়া ভাষালৈ ডাবিং অথবা অসমীয়া ভাষাৰ পৰা অইন ভাষালৈ ডাবিং হোৱাটো খুব কমেই হে দেখিবলৈ পোৱা যায়। কিন্তু ১৯৬৮ চনতে এখন হিন্দী কথাছবি অসমীয়া ভাষালৈ ডাবিং কৰা হৈছিল। হিন্দী কথাছবি খনৰ নাম আছিল তাৰাচান্দ বৰজাত্য প্রযোজিত তথা বিখ্যাত ৰাজশ্রী প্রডাকচনৰ 'তকদীৰ'। হিন্দীৰ পৰা অসমীয়া ভাষালৈ ডাবিং কৰা এইখনেই আছিল প্রথম কথাছবি, অসমীয়াত কথাছবি খনৰ নাম দিয়া হৈছিল 'ভাগ্য'। ভাৰত ভূষন, কমল কাপুৰ, ফৰীদা জালাল আদি অভিনীত 'তকদীৰ' কথাছবি খন মুক্তি পাইছিল ১৯৬৭ চনত আৰু বহুতো আঞ্চলিক ভাষালৈ এইখন ডাবিং কৰা হৈছিল। তাৰে ভিতৰত অসমীয়া ভাষাটো আছিল অন্যতম। অসমীয়া ভাষালৈ ৰূপান্তৰ কৰাৰ আঁৰৰ ব্যক্তি জনেই আছিল স্বনামধন্য শিল্পী, ভূপেন হাজৰিকা। ভূপেন হাজৰিকাই কথাছবি খনৰ বাবে অসমীয়া ভাষাত সংলাপ আৰু গীত ৰচনা কৰিছিল। অসমীয়া ভাষাত কথাছবি খনৰ বিভিন্ন চৰিত্র সমূহৰ বাবে কণ্ঠ দিছিল কুলদা কুমাৰ ভট্টাচাৰ্য্য, ৰেণু গগৈ, প্রফুল্ল বৰুৱা, পুলক গগৈ আদিয়ে। শ্রুতিমধুৰ হিন্দী গীত কেইটিৰ দৰেই অসমীয়া কথাছবি খনতো আছিল দুটি কালজয়ী গীত। ইলা বসু আৰু শ্যামল মিত্রৰ 'নৱ নৱ বহাগ আহে' আৰু শ্যামল মিত্রৰ কণ্ঠত নিগৰিছিল 'কোনে জানে তোমাৰ সপোন' গীত দুটি, যি দুটি গীত আজিও জনপ্রিয়। সংগীত আছিল লক্ষ্মীকান্ত প্যাৰেলালৰ।

জব্ জব্ বাহাৰ আয়ে (মঃ ৰফী)


নৱ নৱ বহাগ আহে (শান্তা উজীৰৰ কণ্ঠত 'ৰি-মেক')


কেইসে কই জানে (মঃ ৰফী)


কোনে জানে তোমাৰ সপোন (চেমচনৰ কণ্ঠত 'ৰি-মেক')


No comments: